用爱分享
用心经验

热带春天的情书

爱图集

  这些年时常到大陆观光采风,发现四季风光很分明,夏天荷花开满池塘,秋天的菊花处处绽放,冬天腊梅点点带来了春天的气息,生活在热带,对于季节的更迭并没特别的感觉,因为成份不足气息便充满暧昧。前日从福建演讲回来,打开窗口,雨树和黄凤凰花的新芽,竟已在枝干间萌茁,一副春天快来临的欣喜模样。突然听到嘟嘟声,才注意到春意更浓的画面,传送到我手机的WHATSAPP里,打开朋友邮来的一张照片,后边随着出现的文字写着:“我们已经开始准备给春天写情书了,你还在周游列国吗?”

  照片当中是个长形的烤炉,搁置地上,左右两排数人面对烤炉坐着,烤炉中间黑色的火炭有微微的红光,火炭上摆着长形手把的圆盘形状烤饼器。住在槟城的人一看都知道,这就是在给春天写情书的情景了,甚至可从照片里嗅到“情书”饼的香甜气味。

  这应节的甜饼叫“情书”,悦耳动听的名字来自英文叫法“LOVE LETTER”。谁是那始作俑者已经不可考,却最多人喜欢如此称呼。十多年前的春节期间,我曾经送给马来朋友品尝,他很高兴地告诉我这饼另有一名称叫“kuih belanda”,马来人甚爱吃甜,因此大多很喜欢这又香又甜的饼的味道。“Belanda”在马来文指的是荷兰,按他所说这甜饼源自印尼。槟城和棉兰距离仅有半小时的飞机航程,从前海路来往也颇为频密。历史记载着1800年至1949年,印尼曾被荷兰人统治将近150年,这糕饼如果叫“荷兰饼”,那很大可能就是从印尼传过来的。吃饼的人很好奇,一有机会就到处询问,结果还有人说是属于娘惹食品。因为马来人在开斋新年并不制作这饼,却另有马来名称为“kuih kapit”。“kuih”在马来文意为糕点,“kapit”是“夹”的意思。制作“情书”饼的圆盘形饼模,打开来一看,两面皆印有花鸟图案,传言一面代表“峇峇”,另一面代表“娘惹”,“峇峇”(baba)是当年中国人南来,和当地的土著结婚后生下的男儿,女儿叫“娘惹”(nyonya),在东南亚国家,以印尼、新加坡、马六甲和槟城最多峇峇和娘惹。传自娘惹的“Kuih kapit”是以鸡蛋、椰浆、米浆加适量的糖,搅拌成糊,再夹入饼模,置于炭炉上烘烤,待香味四溢即迅速打开,趁糕饼尚在软热时,赶紧上下一摺,又左右再一摺,摺成小片扇子样的形状,被视为峇峇和娘惹之间书写的情信。叫人充满期待的香甜“情书饼”,今天成为传递人和人之间的情意的新年甜点。

  可是也有人没听过,“这叫‘情书饼’?”北马的友人,年年做这糕饼售卖,她的做法是把蛋饼卷成三角形,“感觉这样卷起来的厚一些,吃起来口感很实在。”生意好得春节的步伐尚未走到,新加坡人成群结队飞到北部来采购。

  棉兰朋友听到“情书饼”名称,觉得槟城人未免过于多情,笑说棉兰也有这“荷兰饼”,但却是卷筒式的。同样以米浆、椰浆、糖和鸡蛋搅拌成糊,也用相同的糕饼模,以炭火烘烤,待熟以后,趁糕饼热时尚软之际,快速向上一卷成圆筒形,就像一般市场售卖的蛋卷。最近加了不同口味,也是趁蛋饼熟软,即将卷筒时,加进肉松,变成肉松蛋卷,也有人加紫菜,叫紫菜蛋卷,更有人尝试加入辣椒虾米(SAMBAL UDANG),吃过的人说更添加美味,亦不待过春节时才刻意制作,平常日子,到处都可买到。

  当寓意美好的情书饼,万众期待的新年甜点,变成普通的蛋卷,甚至添这个加那个,市场出现丰富多彩的不同口味选择,不过,还有人宁愿追寻心中最为甘美的,那真正原始的味道。

  春节时候,槟城人家家户户桌上都有一盘为春天写的情书,招待到来拜年的客人。中国的友人格外钟情,他的评语是,这“情书饼”因为有椰浆的特异香气,感觉味道非常热带。

  热带的情书饼吃起来又香又脆,给中国友人送一盒,顺便告诉他不好带,一个不小心很容易就破碎,他却回说在这忙碌的年代,亲手制作的糕饼越来越少,因而再怎么辛苦,肯定都要带走。不过是零嘴小食,却获得友人的无比重视,情书饼里的情意被带回中国的这一份深情厚谊,让人感动,也让热带春天的情书饼有了更深层的意义。

内容来源网络侵权联系删除:找资源联系: (复制)婚姻学堂 » 热带春天的情书